INFORMATIONS PERSONNELLES
Nom: LI
Prénom: Guangli
Nom de plume: LI Song-Yang
Sexe: Masculin
Nationalité: Chinoise
État civil: Célibataire
E-mail: [email protected]
Page web personnel: www.lisongyang.weebly.com
LANGUES
Chinois (langue maternelle), français (très bon niveau), italien (très bon niveau), anglais (bon niveau),
allemand (élémentaire)
EXPÉRIENCES PROFESSIONELLES
09.2010 – 09.2017 Université des Études Internationales de Rome (UNINT)
Professeur à contrat de la langue chinoise
09.2010 – 11.2010 The Gate Visibile Connection S.r.l., Rome
Traducteur et interprète à l’occasion de l’Année Culturelle de la Chine en Italie, rédacteur du site d’internet officiel de l’événement
10.2008 – 01.2009 Institut Confucius, auprès de l’Université de Rome “La Sapienza”
Enseignant de la langue chinoise
03.2006 – 10.2008 École Supérieure pour Médiateurs Linguistiques de Rome
Professeur à contrat de la langue chinoise
10.2002 – 09.2007 Université pour les Étrangers de Pérouse
Professeur à contrat de langue et littérature chinoises
10.2004 – 06.2005 Université Pontificale Salésienne, Rome
Enseignant du cours extraordinaire de la langue chinoise
09.1999 – 08.2001 Université Jean Moulin - Lyon III, Lyon
Lecteur de la langue chinoise
06.1998 – 09.1998 Institut National des Langues et des Civilisations Orientales, Paris
Bibliothécaire (stagiaire)
08.1995 – 08.1997 Société Nationale de l’Emballage de la Chine, Pékin
Fonctionnaire et interprète (chinois - français)
09.1992 – 06.1995 Université de Pékin
Co-responsable et bibliothécaire (bénévole), Bibliothèque du Centre de Recherches sur les Relations Culturelles Sino-Françaises
FORMATION
10.2004 – 10.2007 Université Pontificale Salésienne, Rome
Licentia in Litteris Christianis et Classicis (Magna cum laude 29/30)
10.2002 – 06.2004 Université Pontificale Salésienne, Rome
Baccalaureatum in Litteris Christianis et Classicis (Summa cum laude 30/30)
10.2001 – 06.2002 Université pour les Étrangers de Pérouse
Cours de langue et culture italiennes (quatrième niveau, 30/30 avec félicitations)
09.1997 – 09.1998 École Nationale Supérieure des Sciences de l’Information et des Bibliothèques, Villeurbanne
Diplôme: DPSSIB (BAC + plus 5) (Assez bien)
09.1991 – 07.1995 Université de Pékin
Master en Littérature Comparée (Relations littéraires sino-françaises)
09.1987 – 07.1991 Université de Pékin
Licence ès lettres en Langues et Littérature Chinoises
ACTIVITÉS ARTISTIQUES ET CULTURELLES
- J’ai traduit et publié deux livres sur l’histoire de l’art: Salvador Dalí (en anglais), de Mary Ann Caws, Éditions Lijiange, Guilin, 2015, et Vocabolario illustrato plurilingue di storia dell’arte italiana, de Chiara Silvestrini, Guerra Edizioni, Pérouse, 2005; le troisième projet de publication, Italian Renaissance Painting according to Genres, de Jacob Burckhardt, est en cours de préparation.
- Ma photographie “Plaza Mayor, Salamanca” a été publiée par la revue italienne Bell'Europa, n° 261, janvier 2015, p. 148.
- J’ai dessiné la couverture du livre “Nos souvenirs communs”, publié par l’Association des Anciens Élèves de la Faculté de Langue et Littérature Chinoises de l’Université de Pékin, Pékin, 2011.
- Du 09.2008 au 06.2010 je me suis inscrit à l’École des Arts Décoratifs de Rome, Classe du Dessin, et j’ai obtenu les notes suivantes: A.A. 2009-2010: Dessin de Nature morte 9/10; Dessin du Nu: 9/10; A.A. 2008-2009: Dessin de Nature morte 9/10; Dessin du Nu: 9/10.
- J’ai participé à l’Exposition didactique de fin d’études, organisée par l’École des Arts Décoratifs de Rome, 21-25.06.2010, avec neuf dessins au crayon et sanguine.
- J’ai participé à l’Exposition didactique de fin d’études, organisée par l’École des Arts Décoratifs de Rome, 15-19.06.2009, avec 16 dessins au crayon, sanguine et charbon.
- Sept de mes dessins ont été achetés et/ou collectionnés par Laura di Domenico (Rome), Francesca Ruggieri (Monterotondo, Rome) et Kajsa Yang-Hansen (Göteborg, Suède).
- J’ai organisé (et personnellement financé) l’exposition intitulée “L’Arte del Ritaglio in Carte” (L’art de la coupure avec du papier), 21-23.05.2003, Université Pontificale Salésienne, Rome.
- J’ai participé à la production théâtrale “L’amore va con la pace” (L’amour marche avec la paix), 25.09.2002, Aula magna, Université pour les Étrangers de Pérouse.
- J’ai participé à l’événement “Le voci delle creature: Studenti dell’Università per Stranieri di Perugia leggono il Cantico nelle loro lingue” (Les voix des créatures: Étudiants de l’Université pour les Étrangers de Pérouse lisent le Cantique dans leurs langues), en tant que lecteur de la version chinoise, 23.06.2002, Assisi.
- Du 1989 au 1991 j’ai été le vice-président et le président de l’Association des Amateurs de Calligraphie de l’Université de Pékin.
PUBLICATIONS
I. Littérature latine classique:
A. en italien:
- Catullo 29, 8: rivalutazione di una vecchia congettura, «Emerita» LXXXIV 2 (2016), pp.167-170.
- Nota a Catullo 71, 4, actes de la Conférence Internationale Lepos e mores: una giornata catulliana, Editions de l’Université de Cassino, Cassino, 2012, pp. 137-150.
- Nota a Catullo 80, 7, «Giornale italiano di filologia» 62 (2010), pp. 91-93.
- Ancora su Catullo 55, 9, «Latomus» 69 (2010), pp. 1105-1106.
- Nota a Catullo 68, 157, «Maia» 62 (2010), pp. 53-56.
- Nota a Catullo 25, 5 : Molliter Mares, «Studi italiani di filologia classica», vol. VII, fasc. I (2009), pp. 129-142.
- Nota a Plauto Capt. 201, « Salesianum» 71 (2009), pp. 341-348.
- Nota a Catullo 29, 23, «Studi classici e orientali» 54 (2008), pp. 349-359.
- Nota a Catullo 61, 189, (co-auteur), «Maia» 59 (2007), pp. 283-288.
- Catull. 55, 9: una nuova congettura, «Giornale italiano di filologia» 59 (2007), pp. 103-106.
- Catullo 61, 189-198, «Maia» 58 (2006), pp. 473-485.
- Plauto: Capt. 850, «Giornale italiano di filologia» 58 (2006), pp. 75-83.
- Plauto: Captiui 699, «Salesianum» 68 (2006), pp. 237-250.
B. en anglais:
- Plautus: Capt. 463 — Quis miserrimus est?, «Studi italiani di filologia classica» vol. V, Fasc. I (2007), pp. 117-120.
C. en français:
- Catulle 61, 202: nostri ou uestri?, «Revue des études anciennes» 111 (2009), pp. 173-178.
D. en chinois:
- 《卡图卢斯 61, 189-198句的校勘问题》, 载《文本内外的世界: 中外文学文化关系新视野》, 顾钧、马晓冬、罗湉编, 北京大学出版社 Éditions de l’Université de Pékin, 北京 Pékin, 2014, pp. 185-198.
II. Autres publications:
A. en chinois:
- 《意大利文艺复兴绘画类型研究》(Jacob Burckhardt, Italian Renaissance Painting according to Genres), co-traducteur, 漓江出版社 Éditions Lijiang, 桂林 Guilin (en préparation).
- 《风吹芦苇》 (Grazia Deledda, Canne al vento), 漓江出版社 Éditions Lijiang, 桂林 Guilin (en préparation).
- 《永恒之城与体育》 (Città Eterna e lo Sport), réviseur de la traduction chinoise (sous presse).
- 《达利评传》 (Mary Ann Caws, Salvador Dalí), co-traducteur, 漓江出版社 Éditions Lijiang, 桂林 Guilin, 2015.
- 《意大利艺术史多语插图词典》 (Chiara Silvestrini, Vocabolario illustrato plurilingue di storia dell’arte italiana), traducteure italien-chinois et rédacteur du glossaire thématique chinois-italien, Guerra Edizioni, Pérouse, 2005.
- 《形象研究》, traduction d’un article en français intitulé Études de l’image, 《比较文学形象学》 (Imagologie en littérature comparée), Éditions de l’Université de Pékin, Pékin, 2001: pp. 98-112.
- 《曾朴的翻译思想》(Les théories de traduction de Zeng Pu), un chapitre de mon mémoire de Master, 《中国比较文学》(Comparative Literature in China, Shanghai), 2 (1997): pp. 71-80.
- 《中国诗歌在西方的翻译与接受》, traduction d’un article en français intitulé La traduction et la réception de la poésie chinoise en Occident, 《中国比较文学通讯》(Chinese Comparative Literature Bulletin, Pékin), 4 (1992): pp. 20-27.
- 《中国比较文学通讯 (中法文化关系专号) 》(Chinese Comparative Literature Bulletin: Special issue on Sino-French Cultural Relations, Pékin), 4 (1992), co-éditeur.
- 《贺新郎: 我只能说出片言只语》, poème, 《诗刊》(Revue de Poésie, Pékin), 4 (1994): p. 31.
- 《秋天, 献给太阳》;《天鹅飞过喜马拉雅》, deux poèmes, 《诗刊》(Revue de Poésie, Pékin), 5 (1993): pp. 30-31.
- 《我和我的文字》;《致W. H.》, deux poèmes, 《诗刊》(Revue de Poésie, Pékin), 3 (1990): pp. 39-40.
B. en français:
- Mémoire du Christianisme, compte rendu, «Salesianum» 65 (2003), pp. 606-608.
- Le Catalogage du fonds chinois au Service Extrême Asie et autres activités à la Bibliothèque Interuniversitaire des Langues Orientales (BIULO),
C. en anglais:
1. How an intruder could have killed the Bordens, «The Herald News», 17.09.2013, Fall River, USA.
CENTRES D’INTÉRÊTS
Lecture, art, musique classique, photographie, voyage, wine culture, Lizzie Borden.