Dati anagrafici:
Cognome e nome: LI Guangli (pseudonimo: LI Song-Yang)
Sesso: Maschile
Cittadinanza: Cinese
Stato civile: Celibe
E-mail: [email protected]
Sito: www.lisongyang.weebly.com
LINGUE:
Cinese (madrelingua), italiano (ottimo), francese (ottimo), inglese (buono), tedesco (elementare).
ESPERIENZE LAVORATIVE:
09.2010 – 09.2017 Università degli Studi Internazionali di Roma (UNINT, già LUSPIO)
Docente della lingua cinese
09.2010 – 11.2010 The Gate Visibile Connection S.r.l., Roma
Traduttore ed interprete nell’ambito dell’Anno Culturale della Cina in Italia, curatore del sito ufficiale dell’evento
10.2008 – 01.2009 Istituto Confucio, presso l’Università di Roma “La Sapienza”
Docente della lingua cinese (livello elementare B)
03.2006 – 10.2008 Scuola Superiore per Mediatori Linguistici di Roma
Docente della lingua cinese, mediazione linguistica italiano-cinese (scritta e orale)
10.2002 – 09.2007 Università per Stranieri di Perugia
Docente di lingua e letteratura cinese
10.2004 – 06.2005 Università Pontificia Salesiana, Roma
Docente del corso straordinario di lingua cinese
09.1999 – 08.2001 Université Jean Moulin - Lyon III, Lione, Francia
Lettore della lingua cinese (corsi di laboratorio linguistico, metodologia, lingua cinese)
06.1998 – 09.1998 Biblioteca dell’Institut National des Langues et des Civilisations Orientales, Parigi
Bibliotecario (tirocinante)
08.1995 – 08.1997 Società Nazionale dell’Imballaggio della Cina, Pechino
Funzionario ed interprete (cinese - francese)
09.1992 – 06.1995 Università di Pechino
Co-responsabile e bibliotecario, Biblioteca del Centro di Ricerche sulle Relazioni Culturali Sino-Francesi
FORMAZIONI:
10.2004 – 10.2007 Università Pontificia Salesiana, Roma
Licentia in Litteris Christianis et Classicis (Magna cum laude 29/30)
10.2002 – 06.2004 Università Pontificia Salesiana, Roma
Baccalaureatum in Litteris Christianis et Classicis (Summa cum laude 30/30)
10.2001 – 06.2002 Università per Stranieri di Perugia
Corso di lingua e cultura italiana (4° grado, 30/30 e lode)
09.1997 – 09.1998 École Nationale Supérieure des Sciences de l’Information et des Bibliothèques, Villeurbanne
Diploma: DPSSIB (Maturità + 5 anni di studi universitari) (Assez bien)
09.1991 – 07.1995 Università di Pechino
Master in Letteratura Comparata
09.1987 – 07.1991 Università di Pechino
Laurea in Lingua e Letteratura Cinese
ATTIVITÀ ARTISTICHE E CULTURALI:
PUBBLICAZIONI:
I. Letteratura latina classica:
A. in italiano:
B. in inglese:
C. in francese:
D. in cinese:
II. Altre pubblicazioni:
A. in cinese:
B. in francese:
C. in inglese:
1. How an intruder could have killed the Bordens, The Herald News, 17.09.2013, Fall River, USA.
INTERESSI:
Lettura, arte, musica classica, fotografia, viaggio, wine culture, Lizzie Borden.
Cognome e nome: LI Guangli (pseudonimo: LI Song-Yang)
Sesso: Maschile
Cittadinanza: Cinese
Stato civile: Celibe
E-mail: [email protected]
Sito: www.lisongyang.weebly.com
LINGUE:
Cinese (madrelingua), italiano (ottimo), francese (ottimo), inglese (buono), tedesco (elementare).
ESPERIENZE LAVORATIVE:
09.2010 – 09.2017 Università degli Studi Internazionali di Roma (UNINT, già LUSPIO)
Docente della lingua cinese
09.2010 – 11.2010 The Gate Visibile Connection S.r.l., Roma
Traduttore ed interprete nell’ambito dell’Anno Culturale della Cina in Italia, curatore del sito ufficiale dell’evento
10.2008 – 01.2009 Istituto Confucio, presso l’Università di Roma “La Sapienza”
Docente della lingua cinese (livello elementare B)
03.2006 – 10.2008 Scuola Superiore per Mediatori Linguistici di Roma
Docente della lingua cinese, mediazione linguistica italiano-cinese (scritta e orale)
10.2002 – 09.2007 Università per Stranieri di Perugia
Docente di lingua e letteratura cinese
10.2004 – 06.2005 Università Pontificia Salesiana, Roma
Docente del corso straordinario di lingua cinese
09.1999 – 08.2001 Université Jean Moulin - Lyon III, Lione, Francia
Lettore della lingua cinese (corsi di laboratorio linguistico, metodologia, lingua cinese)
06.1998 – 09.1998 Biblioteca dell’Institut National des Langues et des Civilisations Orientales, Parigi
Bibliotecario (tirocinante)
08.1995 – 08.1997 Società Nazionale dell’Imballaggio della Cina, Pechino
Funzionario ed interprete (cinese - francese)
09.1992 – 06.1995 Università di Pechino
Co-responsabile e bibliotecario, Biblioteca del Centro di Ricerche sulle Relazioni Culturali Sino-Francesi
FORMAZIONI:
10.2004 – 10.2007 Università Pontificia Salesiana, Roma
Licentia in Litteris Christianis et Classicis (Magna cum laude 29/30)
10.2002 – 06.2004 Università Pontificia Salesiana, Roma
Baccalaureatum in Litteris Christianis et Classicis (Summa cum laude 30/30)
10.2001 – 06.2002 Università per Stranieri di Perugia
Corso di lingua e cultura italiana (4° grado, 30/30 e lode)
09.1997 – 09.1998 École Nationale Supérieure des Sciences de l’Information et des Bibliothèques, Villeurbanne
Diploma: DPSSIB (Maturità + 5 anni di studi universitari) (Assez bien)
09.1991 – 07.1995 Università di Pechino
Master in Letteratura Comparata
09.1987 – 07.1991 Università di Pechino
Laurea in Lingua e Letteratura Cinese
ATTIVITÀ ARTISTICHE E CULTURALI:
- Ho tradotto due libri sulla storia dell’arte: Salvador Dalí, di Mary Ann Caws, pubblicato da Lijiang Publishing House, Guilin, 2015, e Vocabolario illustrato plurilingue di storia dell’arte italiana, di Chiara Silvestrini, pubblicato da Guerra Edizioni, Perugia, 2005; il terzo progetto di pubblicazione, Italian Renaissance Painting according to Genres, di Jacob Burckhardt, è in corso di preparazione.
- La mia opera fotografica “Plaza Mayor, Salamanca” è stata pubblicata dalla rivista Bell'Europa, numero 261, gennaio 2015, p. 148.
- Ho disegnato la copertina del libro “I Ricordi”, pubblicato dall’Associazione Alumni 87 della Facoltà di Lingua e Letteratura dell’Università di Pechino, Pechino, 2011.
- Dal 09.2008 al 06.2010 ho frequentato la Scuola delle Arti Ornamentali di Roma, corso biennale di disegno dal vero e pittura, ottenendo le seguenti votazioni: A.A. 2009-2010: Disegno dal vero 9/10; Disegno anatomico: 9/10; A.A. 2008-2009: Disegno dal vero 9/10; Disegno anatomico: 9/10.
- Ho partecipato alla Mostra didattica di fine anno accademico, organizzata dalla Scuola delle Arti Ornamentali di Roma, 21-25.06.2010, con nove disegni di matita e di sanguigna.
- Ho partecipato alla Mostra didattica di fine anno accademico, organizzata dalla Scuola delle Arti Ornamentali di Roma, 15-19.06.2009, con 16 disegni di matita, sanguigna, carboncino e graffita.
- Sette dei miei disegni sono stati acquistati e/o collezionati da Laura di Domenico (Roma), Francesca Ruggieri (Monterotondo, Roma) e Kajsa Yang-Hansen (Göteborg, Svezia).
- Ho organizzato (e personalmente finanziato) la Mostra intitolata “L’Arte del Ritaglio in Carte”, 21-23.05.2003, Università Pontificia Salesiana, Roma.
- Ho partecipato alla produzione teatrale “L’amore va con la pace”, 25.09.2002, Aula magna, Università per Stranieri di Perugia.
- Ho partecipato all’evento “Le voci delle creature: Studenti dell’Università per Stranieri di Perugia leggono il Cantico nelle loro lingue”, come lettore cinese, 23.06.2002, Assisi.
- Dal 1989 al 1991 sono stato vice-presidente e presidente dell’Associazione della Calligrafia dell’Università di Pechino.
PUBBLICAZIONI:
I. Letteratura latina classica:
A. in italiano:
- Catullo 29, 8: rivalutazione di una vecchia congettura, «Emerita» LXXXIV 2 (2016), pp.167-170.
- Nota a Catullo 71, 4, negli Atti del Convegno Internazionale Lepos e mores: una giornata catulliana, Edizioni dell’Università di Cassino, Cassino, 2012, pp. 137-150.
- Nota a Catullo 80, 7, «Giornale italiano di filologia» 62 (2010), pp. 91-93.
- Ancora su Catullo 55, 9, «Latomus» 69 (2010), pp. 1105-1106.
- Nota a Catullo 68, 157, «Maia» 62 (2010), pp. 53-56.
- Nota a Catullo 25, 5 : Molliter Mares, «Studi italiani di filologia classica», vol. VII, fasc. I (2009), pp. 129-142.
- Nota a Plauto Capt. 201, « Salesianum» 71 (2009), pp. 341-348.
- Nota a Catullo 29, 23, «Studi classici e orientali» 54 (2008), pp. 349-359.
- Nota a Catullo 61, 189, (co-autore), «Maia» 59 (2007), pp. 283-288.
- Catull. 55, 9: una nuova congettura, «Giornale italiano di filologia» 59 (2007), pp. 103-106.
- Catullo 61, 189-198, «Maia» 58 (2006), pp. 473-485.
- Plauto: Capt. 850, «Giornale italiano di filologia» 58 (2006), pp. 75-83.
- Plauto: Captiui 699, «Salesianum» 68 (2006), pp. 237-250.
B. in inglese:
- Plautus: Capt. 463 — Quis miserrimus est?, «Studi italiani di filologia classica» vol. V, Fasc. I (2007), pp. 117-120.
C. in francese:
- Catulle 61, 202: nostri ou uestri?, «Revue des études anciennes» 111 (2009), pp. 173-178.
D. in cinese:
- 《卡图卢斯 61, 189-198句的校勘问题》, 载《文本内外的世界: 中外文学文化关系新视野》, 顾钧、马晓冬、罗湉编, 北京大学出版社 Peking University Press, 北京 Pechino, 2014, pp. 185-198.
II. Altre pubblicazioni:
A. in cinese:
- 《意大利文艺复兴绘画类型研究》(Jacob Burckhardt, Italian Renaissance Painting according to Genres), co-traduttore, 漓江出版社 Lijiang Publishing House, 桂林 Guilin (in preparazione).
- 《风吹芦苇》 (Grazia Deledda, Canne al vento), 漓江出版社 Lijiang Publishing House, 桂林 Guilin (in preparazione).
- 《永恒之城与体育》 (Città Eterna e lo Sport), revisore della traduzione cinese (forthcoming).
- 《达利评传》 (Mary Ann Caws, Salvador Dalí), co-traduttore, 漓江出版社 Lijiang Publishing House, 桂林 Guilin, 2015.
- 《意大利艺术史多语插图词典》 (Chiara Silvestrini, Vocabolario illustrato plurilingue di storia dell’arte italiana), traduttore italiano-cinese e curatore del glossario tematico cinese-italiano, Guerra Edizioni, Perugia, 2005.
- 《形象研究》, traduzione di un articolo francese intitolato Études de l’image, in《比较文学形象学》 (Imagologie en littérature comparée), Peking University Press, Pechino, 2001: pp. 98-112.
- 《曾朴的翻译思想》(Le teorie di traduzione di Zeng Pu), un capitolo della mia tesi di Master, in 《中国比较文学》(Comparative Literature in China, Shanghai), 2 (1997): pp. 71-80.
- 《中国诗歌在西方的翻译与接受》, traduzione di un articolo francese intitolato La traduction et la réception de la poésie chinoise en Occident (Muriel Détrie), in《中国比较文学通讯》(Chinese Comparative Literature Bulletin, Pechino), 4 (1992): pp. 20-27.
- 《中国比较文学通讯 (中法文化关系专号) 》(Chinese Comparative Literature Bulletin: Special Number on Sino-French Cultural Relations, Pechino), 4 (1992). Co-editore.
- 《贺新郎: 我只能说出片言只语》, poesia, in《诗刊》(Rivista di Poesia, Pechino), 4 (1994): p. 31.
- 《秋天, 献给太阳》;《天鹅飞过喜马拉雅》, due poesie, in《诗刊》(Rivista di Poesia, Pechino), 5 (1993): pp. 30-31.
- 《我和我的文字》;《致W. H.》, due poesie, in《诗刊》(Rivista di Poesia, Pechino), 3 (1990): pp. 39-40.
B. in francese:
- Mémoire du Christianisme, recensione, «Salesianum» 65 (2003), pp. 606-608.
- Le Catalogage du fonds chinois au Service Extrême Asie et autres activités à la Bibliothèque Interuniversitaire des Langues Orientales (BIULO), link :
C. in inglese:
1. How an intruder could have killed the Bordens, The Herald News, 17.09.2013, Fall River, USA.
INTERESSI:
Lettura, arte, musica classica, fotografia, viaggio, wine culture, Lizzie Borden.